> Fòrums > German Times and Convencions > Lliçó 4: Configuració de frases a l'instant present
-
Hola membres de Germanx,
En la nostra primera lliçó del segon trimestre d'educació almancax, continuarem on vam deixar l'últim.
La darrera vegada vam entrar en temps present i vam fer frases simples basades en l'acord subjecte-verb.
En aquesta lliçó, donarem informació sobre l'actualitat que no s'ha donat abans i continuarem amb exemples.
Al segon semestre, ens centrarem en els temps i les oracions en general.
Ara passem a l'explicació i donem allò que no hem donat sobre el temps present en aquesta lliçó.
A la nostra lliçó anterior, vam parlar dels canvis en els verbs en temps present. Ara continuem;
Hi ha verbs en alemany que quan s'afegeixen sufixos de temps present a aquests verbs, s'afegeix un - entre el verb i els sufixos. e es col·loca la lletra.
Sap per què?
Perquè de vegades apareixen 3-4 consonants al costat dels sufixos del present afegit a l'arrel del verb. Per eliminar aquesta situació, això - i Farem servir l'etiqueta.
Quins són, doncs, aquests verbs? Aquests verbs tenen arrels t – m – n – d Hi ha alguns verbs que acaben amb la lletra .
Aprendre el més utilitzat d'aquestes accions farà que el nostre treball sigui més fàcil.
Els nostres exemples:parlar :red - i
respirar: cavallm - i
Per treballar: arbeit - i
Càlcul: rechn - iAra anem a prendre algunes conjugacions dels verbs que hem donat anteriorment en forma d'infinitiu:
arbeitst no arbeitest
arbeitt no baralla
rechnst no rehnest
rechnt no rechnet
caixers automàtics no atmosferaarbeite (sense necessitat)
rechnen (sense necessitat)
llançar (sense necessitat)
arbeiten (sense necessitat)
xarxa (sense necessitat)Això és tot el que hem de donar sobre els canvis dels verbs en temps present.
Podeu configurar el codi per si mateix a dalt.
Continuarem amb el present de nou.
-
ich arbeite im hotel
Du arbeitest glücklich nicht
Sie arbeiten viel
er/sie arbeitet nicht
Ho sento Istanbul
Du gechest nach Deutschlan
Er/Sie gechet nach Österreich
Wir gechen nach house
Ihr gechet nach cinema
Sie gechen nach garten
Sie gechen nach hotel
ich kauf
Ich lerneich gehe
Du gehst
Er/sie/es geht
Wir gehen
Ihr geht ins Kino (in das)
Sie gehen ins Kino
Sie gehen in den Garten
Sie gehen zum Hotel
Sie gehen ins Hotelho he arreglat
Crec que és útil demostrar amb exemples quan s'utilitzen pronoms. Per exemple; El que s'escriu més amunt no hauria de ser més clar per als nous aprenents?
ich gehe
Du gehst
Er/Sie/es geht
wir gehen
Ihr geht in das Kino
Sie gehen in das kino
Si gehen in den garten
Sie gehen su dem hotel (das, das dem, des)
Sie gehen sum hotel
Sie gehen a l'hotel
Sie gehen ins hotel
Gràcies.Ich gehe in die Apotheke
Per a més informació sobre Supermarkt
Més geht a das Schuhgeschäft
sie geht in das Obst geschäft
es geht in die Traffic
Wie gehen zum Fleischer
Ihr geht zum Bäcker
Sie gehen in das Kleidergeschäft
Sie gehen in das Sportgeschäft.Crec que és útil demostrar amb exemples quan s'utilitzen pronoms. Per exemple; El que s'escriu més amunt no hauria de ser més clar per als nous aprenents?
ich gehe
Du gehst
Er/Sie/es geht
wir gehen
Ihr geht in das Kino
Sie gehen in das kino
Si gehen in den garten
Sie gehen su dem hotel (das, das dem, des)
Sie gehen sum hotel
Sie gehen a l'hotel
Sie gehen ins hotel
Gràcies.Hola a_loha, gràcies pels teus exemples. Però sembla que necessita algunes solucions!
Sie gehen su dem hotel (das, das dem, des) – Sie gehen zu dem Hotel
Sie gehen sum hotel – Sie gehen zum HotelCrec que hauria de ser així!
Hola.
Hi havia alguna cosa que volia preguntar.
En turc, en comptes de dir "vinc", diem "vinc" fent del tema un tema ocult. Hi ha el mateix ús en alemany? Podem dir gehe en comptes de dir ich gehe o hi ha un ús curt similar?
El meu estimat professor Mikail respondrà aquesta pregunta amb més detall...
Crec que tots els aprenents d'alemany es fan aquesta pregunta...
Encara que no demani, demana el seu amic al seu costat.
Però malauradament la resposta que rep sempre és negativa...
El meu professor d'alemany em va respondre així, mira, ho escric tal com està...
"És una bona pregunta... però no cansi el cervell amb tantes preguntes subtils al cap ara mateix, les contestaràs tu mateix, només escolta'm regularment durant 3 mesos, això és el que vull de tu".
Vaig escoltar el nostre professor durant tres mesos...
No encaixa amb l'estructura gramatical alemanya...
Benvolguda Seca; Les regles de l'alemany i del turc són diferents, no hi ha cap tema ocult en alemany. A més, dir "ich" tampoc és tan difícil.
que bonic
Vaig tornar a recordar els meus vells temps
Això és tot, a la cafeteria.
Ich trage die Tasche.
Du tragst den Koffer.
Jetzt schreibst du die Adresse.
Er bringt dem Freunden den Koffer.
Sie geht mit ihren Freunden nach Haus.Això és tot, a la cafeteria.
Ich trage die Tasche.
Du tragst den Koffer.
Jetzt schreibst du die Adresse.
Er bringt dem Freunden den Koffer.
Sie geht mit ihren Freunden nach Haus.du tragst den koffer
nach Hause
Gràcies per corregir-me amic, però aquestes lletres no estan al teclat i no sé com escriure-les a la secció de missatges, per això escric així, rebo constantment avisos com aquest, seria m'alegro si poguessis ensenyar-me a escriure.
HMM ARA ENTENT
PER FER UN BASTIF
PREMEU MAJÚS I FORMA
DESPRÉS PREMEU LA LLETRA QUE VOLEU FER UN BARRET
PER FER +Â
MAJ+^ +A
OK
Benvolgut, ho sé, però vaig preguntar si hi ha dos punts a la lletra "a" en minúscula en alemany. Alguns dels nostres amics el tenen en els seus escrits. Va ser una cosa provocada pel teclat. Gràcies Seca.
- Per respondre a aquest tema, heu d'iniciar sessió.