Witze Von Nasrettin Hoca (Bromes de Nasrettin Hoca en alemany)

> Fòrums > Proverbis alemanys, paraules boniques, poemes, històries, missatges alemanys > Witze Von Nasrettin Hoca (Bromes de Nasrettin Hoca en alemany)

BENVINGUTS AL FÒRUMS D'ALMANCAX. AL NOSTRES FÒRUMS PODEU TROBAR TOTA LA INFORMACIÓ QUE BUSQUEU SOBRE ALEMANYA I LA LLENGUA ALEMANYA.
    Mikail
    Participant


                                   IM REGEN

    Eines Tages regnet es a Strömen. Der Hoca sitzt vor dem
    Fenster und schout auf den Weg. Da sieht er, dass ein Freund sein
    Gewand hochgehoben hat und in Eile zu seinem Haus läuft. Der
    Hoca öffnet das Fenster und sagt:
    — «Glaube mir, era du machst, ist beschämend. Wie kannst du als gebildeter Mann vor Gottes Regen weglaufen.”
    Daraufhin geht dieser Mann langsamer. Doch als er nach Hause kommt, ist er von Kopf bis Fuß nass und bemerkt, dass der Hoca ihm einen Streich gespielt hat.
    Durch Zufall wird der Hoca an einem anderen Tag vom Regen überrascht und läuft in Richtung seines Hauses. Das sieht sein Nachbar, über den sich der Hoca lustig gemacht hatte. Er nimmt die Gelegenheit wahr, öffnet das Fenster und ruft:
    —“Mestra, Hodja! Warum läufst du vor Allahs Regen weg! "Ist das nicht beschämend für dich?"
    Hoca lässt sich nicht aufhalten und gibt folgende Resposta:
    —«Ai, dummer Kerl! "Ich laufe nicht Vor Allahs Regen weg, sondern ich laufe weil ich das göttliche Nass nicht treten möchte."             

    DAS WORT DER FRAU

    Eines Tages fragt der Hoca seine Frau:
    — "Woher weißt du denn, ob jemand schon gestorben ist oder nicht?"
    — Ich weiß es deshalb, weil seine Hände und Füße kalt sind.”
    Nach einigen Tagen geht der Hoca in den Wald, um etwas Holz zu fallen. Das Wetter està a l'esquerra. Deshalb fühlt er, dass seine Hände und Füße kalt wie Eis werden.
      — “Ich bin bestimmt gestorben!”
    Er legt sich unter dem Baum nieder. Aber die Wölfe, die die Axt nicht mehr hören, fangen an, den Esel aufzufressen.
    Der Hoca hebt den Kopf und sagt:
    -Sie haben den Esel, der allein steht, gut gefunden. Ich bin sowieso gestorben.”
                                             
                                   DER TURBAN

    Eines Tages kommt ein Nachbar, der hat einen Brief in der Hand. Er übergibt ihn den Hodja. I si fos macht der Hodja? Er untersucht den Brief ganz vorsichtig und gibt ihn dem Mann wieder zurück.
    — “Ein anderer soll ihn vorlesen!” professor sagt.
    — Wieso, mein Hodja? fragt der Nachbar.
    — "Ich kann das leider nicht lesen, weil der Brief in arabischer Sprache geschrieben ist."
    Darauf sagt der Nachbar:
    – "pfui, mein Hodja! Wenn du als Gelehrter schon einen solchen großen Turban trägst, sollst du dich seiner schämen.“
    El professor ärgert sich sehr darüber. Sofort nimmt er den Turban von seinem Kopf ab, und übergibt ihn mit den Worten:
    -„Sets du ihn auf deinen Kopf und lies doch selbst, wenn die Gelehrsamkeit bei diesem Turban ist!“               

    WELCHE FRAU?

    Einmal hat der Hoca zwei Ehefrauen, von den die eine älter und die andere jung und hübsch ist. Eines Tages stellen sie dem Hoca eine unerwartende Frage:
    — "Welche rettest du denn, wenn unser Boot im Akşehir - See untergeht?"
    Der Hoca versteht, dass er diese Frage anworten soll, dreht er sich zu seiner alten Frau um und sagt:
    — "Meine Liebe, ich glaube ja, dass du schwimmen kannst!"         
                     
                                    DIE HEISSE SUPPE

    Nach dem Tode seiner Frau kocht der Hoca eines Tages Suppe. Sein Sohn füllt die Suppe in die Schale und stellt sie auf den Tisch. Sie setzen sich einander gegenüber. Das Kind wartet nicht auf seinen Vater, nimmt einen Löffel Suppe und isst. Die heiße Suppe verbrennt den Mund und den Schlund des Kindes. Aus seinen Augen kommen Tränen. Der Hoca sieht die Tränen in den Augen des Kindes und fragt:
    — "Mein Sohn, warum weinst du?"
    Das Kind abovertet:
    — "Meine selige Mutter liebte diese Suppe immer sehr, ich danse an sie und..."
    Um seinen Sohn zu trösten, nimmt der Hoca sofort einen Löffel Suppe und isst. Nun brennen auch sein Mund und sein Schlund und auch aus seinen Augen kommen Tränen. Der Taugenichts, der das sieht und vor sich hinlacht, sagt:
    — «Papa, warum weinst du denn?»
    Tief seufzend gibt ihm der Hoca zur Resposta:
    -„Deine Mutter war eine Frau wie ein Engel. Wie hat sie das geschafft, einen Sohn, den Bengel, den Idiot, dich zur Welt zu bringen? Darüber weine ich.”

    EIN FINGER HONIG

    Ein Mann gibt dem Hoca eine Dose und sagt: "Verstecke sie, bis ich komme!" i geht wieder. Der Mann kommt ein paar Tage nicht. Der Hoca ist neugierig, was in der Dose sein kann. Er öffnet und schut nach. Was er sieht, ist gesiebter Honig. Er nimmt einen Finger voll, denn er mag ihn sehr. Er nimmt noch einen Finger voll und noch einen Finger voll. Dann noch einen Finger voll, und das geht mit dem Finger so weiter, bis die Dose leer wird. Er macht den Dosendeckel drauf und legt sie auf die Seite. Nach einiger Zeit kommt der Mann, der die Dose abgegeben hat, und will das hinterlegte Gut zurückhaben. Der Hoca gibt die Dose zurück, ohne sich aufzuregen. Der Mann merkt, dass die Dose sehr wenig Gewicht hat, deshalb öffnet er die Dose, und was sieht er? In der Dose ist auch nicht ein Finger Honig.
    — «Wo ist der Honig, Hodja? fragt er. Der Hodja va dir:
    — «Frage nicht, und ich sage nichts».

                        ICH STECKTE DARIN

    In einer Nacht geht ein großer Lärm in Hocas Haus los. Der Nachbar hört mit Neugier zu, aber es geht nicht mehr weiter. Er wird noch neugieriger, zieht sich an und klopft an die Tür des Hocas. Der Hodja: "Wer ist da?" Als er merkt, dass es der Nachbar ist, öffnet er die Tür. Der Nachbar fragt ihn “Ich habe Lärm gehört und war neugierig. Um Gotteswillen! Era passiert?
    Der Hoca antwortet:
    —«Oh, nichts. Meine Frau hat meinen Anzug die Treppe hinunter geworfen.” Der Nachbar va dir: "Ach, Hoca,macht der Anzug beim Fallen so einen Lärm?" Hodja altartet:
    — "Alleine nicht!" Aber ich steckte darin.”

                     VIATGE GOUT

    Hoca sieht in einer Nacht beim Mondschein einen Mann in seinem Garten, der die Arme in die Höhe gestreckt hat. Va dir: “Frau, gib mir Pfeil und Bogen! Im Garten befindet sich ein Dieb.”
    Die Frau bringt das Gewünschte, Hoca zielt und trifft den Mann. Va dir: "Wir heben die Leiche morgen früh auf, jetzt werden wir erst schlafen". I sie gehen schlafen.
    Am Morgen nimmt er Schaufel und Hacke und geht in den Garten. Aber estava sieht er da! Der Getroffene ist sein Hemd. Seine Frau hat is an dem Tag gewaschen und zum Trocknen aufgehängt. Hodja betet sofort zu Allah. Als die Frau sagt: “Weshalb betest du?”, sagt er: “Wie soll ich nicht beten? Sieh, ich habe die Brust getroffen, wie wäre es, wenn ich im Hemd gesteckt hätte?"

             ICH HABE MEINEN GRUND

    Hoca kommt gegen Abend nach Hause und sieht seine Frau wieder unlustig und mit langem Gesicht. Er sagt:— “Frau, hast du schon wieder? Ich arbeite bis zum Abend für unser tägliches Brot. Einen Mann, der so müde nach Hause kommt, empfängt man denn so?"
    Daraufhin erwidert seine Frau traurig:
    — «Ah, wenn du wüsstest, wo ich herkomme, würdest du so etwas nicht sagen».
    - "Dann sage mir, wo du herkommst!"
    — “Der Bruder einer Nachbarin ist gestorben. Im Haus trauern alle. Wenn man von einem Beileidsbesuch kommt, ist es einem nicht zum Lachen zumute.”
    Darauf lacht der Hodja laut:
    — “Ich habe dich auch schon von einer Hochzeit kommen sehen.”

       
              EINE LEITER FÜR DEN PROPHETEN

    Professor de Die Priester fragen:
    —“Professor, wir haben ein ungelöstes Problem, kannst du uns helfen?”
    — "Ja, natürlich, aber wast eer Problem?"
    — "Wie ist eer Prophet in den Himmel aufgefahren?"
    Hoca gibt sofort die Resposta:
    - "Al·là segne euch!" Va ser unverstandlich? Mit der Leiter, die man für Jesus aufgestellt hatte.”

            DAS ENDE DER WELT

    Nasreddin Hodja de Eines Tages fraget ein schwatzhafter Mann: 
    - Oca Professor, wie lange wird es noch dauern, dass die Menschen geboren werden und sterben? "
    Hocas Antwort: „Bis das Paradies und Hölle überfüllt sind. H

                  NUR DER ESEL WEISS ES

    Eines Tages reitet der Hoca auf seinem Esel. Plötzlich läuft der Esel, so schnell wie er nur laufen kann. Der Hoca versucht, seinen Eu zu beruhigen, aber der Esel läuft noch schneller.
    Einige seiner Freunde rufen ihm zu:
    - "El mestre estava malalt? Warum reitest du so schnell? Wohin willst du?
    Der Hoca antwortet:
    — “Mich braucht ihr nicht zu fragen, fragt lieber meinen Esel. Nur er weiß, wohin wir wollen."

          NASREDDIN KHOJA UND DER KAESE

    Nasreddin Hodja, der Eulenspiegel des Morgenlandes, ist einmal bei einem angesehenen Mann zu Gast. Als sie beim Mahl sitzen, bekommt er Appetit auf Käse und er beginnt:
    — “Käse ist eine ungemein bekömmliche und gute Speise. Er fördert den Appetit, ist sehr nahrhaft und außerdem leicht auf Reisen mitzunehmen.”
    Der Herr des Hauses befiehlt sofort, Käse herbeizubringen. Doch die Diener melden, es gäbe im Augenblick keinen.
    — "umso besser", sagt der Hodja.
    — "Denn diese Speise macht nur durstig, man verbt sich den Magen damit und wird am Ende gar crank."
    Darauf meint der Hausherr:
    — “Du lobst den Käse einmal als bekömmlich und nennst ihn dann wieder schädlich: Wie derst du also in Wahrheit darüber?
    —“Herr, das kommt ganz darauf an, ob Käse vorhanden ist oder nicht.”

        MIT KERZENFLAMME WASSER KOCHEN

    In der Winterzeit sagen sie zum Hodja: “Wir wetten mit dir! Wenn du die Wette gewinnst, bekommst du eine Einladung mit Fleisch, Milch und Süßigkeiten, kurz gesagt, mit allem drum und dran”. Der Hoca ist damit einverstanden und fragt, worum es sich handelt? — 'Eines Nachts wirst du bis zum Morgen in der Mitte der Stadt auf den Beinen stehen. Kannst du das machen?"
    Der Hoca ist damit einverstanden. In der Nacht bleibt er bis zur Morgenstunde auf dem Stadtfeld und friert bis auf das Knochenmark. Am nächsten Morgen trifft er die Freunde, er gewettet hat anomenat mit. Er erzählt: "Ich habe erfroren, ich bin fertig, die Umgebung war dunkel, kalt, nur ein Licht war zu sehen."
    Als der Hoca diese Worte noch nicht ganz zu Ende gesagt hat, sagen die Freunde: "Du hast die Wette verloren, du hast dich wahrscheinlich durch dieses Licht erwärmt".
    Als der Hoca sagen will, dass man sich an einem weit entfernten Licht nicht erwärmen kann, hören sie nicht auf ihn und rufen:
    "Einladung! "Einladung!" Hodja va dir: "És intestí! "Ihr könnt heute abends zu mir kommen."
        Am Abend kommen alle zum Hoca, sie unterhalten sich, man lernt sich kennen, es geht auf Mitternacht zu, aber in die Mitte kommen weder eine Messingplatte noch eine Scheibe Brot. Die Freunde können nicht mehr abwarten und sagen: "Wo ist das Essen?"
    Der Hoca va dir: “Wartet ab, ich gehe mal hin und schaue nach. Er geht raus, aber nach einer Stunde ist er immer noch nicht zu sehen. Die Gäste sagen: "Er hat uns einen Streich gespielt". Sie durchsuchen das Haus, aber sie können ihn nicht finden. Sie gehen in den Garten, und was sehen sie? Hoca hat an einem Ast des Baumes einen großen Topf aufgehängt. Unter dem Topf befindet sich eine brennende Kerze. Der Hodja sitzt vor dem Topf. Die Gäste fragen: "Was ist das Hodja?"
    — “Wenn das Wasser kocht, pregnant ich Reis hinein und mache daraus eine Suppe für euch; professor sagt. Sagen: "Kann man mit einer Kerzenflamme Wasser kochen? "Warum nicht?", va dir Hodja. "Wenn ein Mann sich von einem entfernten Licht erwärmen kann, warum kann ein großer Topf nicht durch eine Kerzenflamme zum Kochen gebracht werden?"
           

    KEINE BESCHWERDEN ÜBER DEN FRÜHLING

    Va dir a Nasreddin Hodja:
    — “Die Menschen sind sehr seltsam. Im Sommer beschweren sie sich, ‚es ist zu warm, im Winter, es ist zu kalt.”
    Daraufhin altortet der Hodja:
    —“Sei Ruhig! Du Unerfahrener! Wer beschwert sich über den Frühling?”

          WEISSE HAARE ​​- SCHWARZER BART

    Eines Tages geht de la Hoca zum Friseur, um seque Haare schneiden zu lassen. Sena Haar sind weiß, aber sein Bart schwarz. Einer seiner Freunde fragt ihn:
    - "Hodja, warum sind deine Haare weiß, obwohl dein Bart so schwarz ist?"
    Hodja Gibt Antwort:
    — “Es ist ganz leicht zu beantworten, mein Freund. Meine Haare sind 20 Jahre älter als mein Bart.” 

               ALLE VIER A EINEM BETT

    Einige Jahre nach Tode seiner Frau heiratet der Hoca eine Witwe. Doch seine jetzige Frau kann ihrenteners Mann nicht vergessen. Jeden Abend, wenn sie im Bett sind, weint sie.
    - "Oh, mein armer Mann. Va ser la guerra del doctor per a un bon missatge! "Eine Zeit lang sagt der Hoca nichts, obhohl ihm das Getue seiner Frau nicht gefällt. Eines Abends, als seine Frau wieder anfängt, kann er sich nicht mehr beherrschen und wirft sie ex dem Bett.
    Sena Frau ist völlig verdattert und sagt:
    - "Va ser machst du, has du Verstand verloren?" Hodja antwortet gereizt:
    - Ch ch ke er me Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann Mann. Ist no estic segur del que estàs fent Ist Bett zu schlafen

             
                HILFE DURCH NACHBARN

    Sie fragen den Hodja:
    - Ann Kann ein hundertjähriger Mann ein Kind bekommen? ”Antwortet privat:
    — “Wenn er einen etwa fünfundzwanzig, dreißig jährigen Nachbarn hat, geht es!”

            
                              WIR SIND ARM

    Eines Tages erkrankt Hocas Frau. Die Nachbarn sehen, dass der Hoca sich nicht um seu Frau cummert. Weder holt er einen Arzt noch Medikamente.
    Ein Nachbar és nicht mehr mit ansehen, stellt sich vull de Hoca und fragt: “Hoca, was du machst, ist nicht richtig. Deine arme Frau liegt zu Hause. Und du kümmerst dich gar nicht um sie. Ist das richtig? Warum holst du keinen Arzt? "
    Nasreddin Hodja antwortet:
    - de Wofür brauchen wir einen Arzt? Wir sind. Wir können auch ohne Arzt sterben. "
                     
       ALLAH HAUS

    Eines Tages kommt ein armer Mann. Er sagt “Ich bin Besuch von Allah“ Hodja antwortet:
    - “Sie sind an der falschen Adresse, mein Sohn. Dessen Haus ist nicht hier, sondern dort! ”Privat zeigt auf die Moschee.

               DER BETTLER

    Eines Tages un einem sonnigen Tag steigt der Hoca aufs Dach, um die kaputten Ziegeln gegen neue auszutauschen. Blut und Wasser és schwitzt.
    En diesem hat der Augenblick ÉS Tipus geklingelt. Jemanden mestre sieht vor der Kind, donin er nicht kennt. Bevor der Hoca ihn gefragt hat, ruft der Mann laut: "Mein Hodja, kannst du für einen Moment herunterkommen? Ich möchte dir eine wichtige Sache erzählen. "
    Hodja steigt, sich den Schweiß abwischend, hinunter.
    Er ist sehr aufgeregt, deshalb kommt er schnell hinunter.
    Er kommt, und der Fremde diu: "Herr Hodja, Um Gottes Willen, gib mir ein Almosen!"
    Als der Hoca begreift, der Bettler ihn reingelegt hat, wird er sehr wütend. Aber er lässt es nicht hastenen. Er geht zur Treppe und sagt: "Lass uns mal hinauf steigen!"
    Der Bettler anava a ser Hodja, deswegen steigt er auch hinauf und sagt: "Mein Hodja, Allah behüte dich!"
    Nachdem der Hoca mit dem Bettler hinaufgestiegen ist, drückt er sich und sagt:
    "Jetzt sind wir quitt, na los. Al·là és alles alles geben ".

                DER MUT DES HOCAS

    Der Hoca wird der Untaten, die Timur seinem Volke zufügt, überdrüssig. Eines Tages risciert der Hoca alles und geht zum Schloss. Den Wächtern, moren Hocas Eintritt verhindern wollen, sagt er mit strengem Tò: "ich se den Padischah sehen. ich habe mit ihm etwas zu besprechen. "
    Der Wächter geht, ohne etwas zu sagen zu Timur und sagt:
    "Ein Tan Genanner Nasreddin Hoca ist draußen, serà sie unbedingt sehen. Obwohl ich sage, dass er nicht reinkommen kann, lässer sich nicht abweisen. Er sieht auch sehr unwillig aus ". Timur sagt: "Lasst ihn reinkommen!"
    Als der Hoca vor Timur intenta, va deixar a Timur a Nasreddin Hoca die Hüflichkeitsfragen. Darin sagt Timur zum Hoca mit ganz wohlwollender und Stimme Rehum: "Bitte Hoca, du wolltest mich sehen. Sag, worüber grämst du dich? "
    Hodja diu Böse erwidert Sehr: "Mein Sultan, Weiss ich, ich machen era Werde, wenn du mit Deiner de ungerech Behandlung gegenüber dem Volk nicht oder aufhörst wenn du nicht en Kurz Zeit von hier weggehst."
    Timur versetzt wütend: “Tatsächlich? A més, du weißt, was du tun wirst ... Sag mal, was du machen wirst? ” Nun wird der Hoca sanft und mit leiser, weicher Stimme sagt er: "Ach, mein Padischah, bitte werden Sie nicht wütend ... Wenn Sie nicht weggehen, gehe ich mit den Einwohnern von Akşehir von hier weg ..."

    GLEICHES MIT GLEICHEM VERGELTEN

    Timur, der Ankork-Krieg siegt, verbreitet in ganz Anatolien Furcht and Schrecken. Er verteilt unter Zwang die Elefanten, die in seinem Heer sind, a die Dörfer, damit sie four gepflegt und gefüttert werden. Schickt privat a jedes Dorf einen Elefanten. Schickt privat a l'aire de Dorf von Nasreddin Hodja. Dieser Elefant ist sehr groß. Er frisst, er er findet und wird nie satt.
    A tots els Ecken i Winkel s’anomenen "Dorfbewohner": a l’època de la cançó Tier kann no hi ha Hoca befreien i hoca. Oca Herr Hoca, du weißt, era per Unglück wir am Hals haben. Mach was du machen kannst, und rette uns von diesem Unglück “, bitten sie.
    Així que wenig auch der Hoca an die Sache heran will, bedauert er am Ende die Lage der Dorfleute. “Gut, gehen wir zu Timur und sprechen mit ihm. Aber ihr musst mit mir kommen! És clar que ja, Dass Macht va escriure Einheit ... ... Dann Machen se sich all auf den Weg.
    Aber, wo das das der Dorfleute, mit Timur zu sprechen?
    Der eine verdrückt sich a weg, der andere vor dem Schloss.
    Sie lassen den Hoca allein, indulgent a l'hora de començar, Hoca zu sprechen: "Meult großer Sultan, dief Elefant" "
    Dann schaut er nach rechts und links und hinter sich. aber
    da ist niemand. Private wird sehr zornig.
    Als Timur sieht, dass der Hoca schweigt i sich umschaut, sagt er: “Warum hast du geschwiegen? Bitte erzähle deinen Kummer! du
    willst ja etwas sagen. Da ändert der Hoca gleich seine. Timur: “Ach, also, ihr wollt noch einen Elefanten! Reconeixeu-vos-ho tot de forma natural.
    Die auf Hocas Rückkehr wartenden de Bauern holen gegen Abend
    heimkehrenden Hoca ab und umringen ihn. Sie steilen viele Fragen: barret era el gorra de Timur? Era passiert? Hast du gute Nachrichten ”usw ... Über diese Fragen lacht der Hoca vor sich hin und sagt:“ Bereitet mein Geschenk for die gute Nachricht vor! Ich habe bera Kummer erzählt. Timur és tan zufrieden, Weberchen des Elefanten schickt “.

                CARRER SOMMERLICHER

    Un símptoma espiritual de Sommertag Hoca und seine Frau auf dem Dach. Sena Frau streitet ihm und beschimpft ihn ohne Grund.
    - "Frauchen!" Sei encara! Si us plau, tingueu en compte que es tracta d’un nou model de Ruhe! Doch hat er vergessen, dach sie auf dem Dach geruht haben. Knall im Garten. Die herbeieilenden Nachbarn sind erstaunt, de Hoca auf dem Boden zu finden i fragen ihn, wie dies geschehen ist
    - K Das kann ich euch nicht erklären. Das kann nur der verstehen, selbst heruntergefallen ist. "

    makyuz1907
    Participant

    Gràcies pel teu objectiu Elinge, gràcies senyor

    Mikail
    Participant

       Way és el meu ciutadà camperol, estimat makyuz, compatriota del nostre Sakıp Sabancı Aga, moltes gràcies. El mestre de la nostra nació també es va interessar per l'alemany. Venint d'un rerefons de poble, vaig quedar molt content.Quina sorpresa més agradable. ;D ;D ;D Moltes gràcies!

    ferritcan
    Participant

    L'interessant d'aquest treball que heu preparat és que no m'he trobat amb aquests acudits abans, així que m'he divertit molt i també vaig estudiar alemany. Gràcies: FERITCAN

    Mikail
    Participant

      Benvolgut Feritcan; Està bé que t'hagis divertit. Per tant, els esforços no van ser en va. Bona sort.

    verds
    Participant

    humida3

    baracudax
    Participant

    Professor, així tindrem l'oportunitat d'ensenyar la nostra cultura, gràcies pel vostre esforç.

    Mikail
    Participant

    Moltes gràcies, estimat Baracudax, et desitjo èxit.

    ctnrock
    Participant

    Gràcies pel teu esforç. Moltes gràcies +rep :)

    honor gs
    Participant

    Gràcies professor, bones idees, penso llegir-les més tard si tinc temps. :) bones parts

    tamamoz Bremen
    Participant

    Pots traduir ich stecke darin?

Es mostren 10 respostes de l'1 al 10 (10 en total)
  • Per respondre a aquest tema, heu d'iniciar sessió.