Lliçó 10: clàusules de nom negatiu

< Fòrums < German Times and Convencions < Lliçó 10: clàusules de nom negatiu

BENVINGUTS AL FÒRUMS D'ALMANCAX. AL NOSTRES FÒRUMS PODEU TROBAR TOTA LA INFORMACIÓ QUE BUSQUEU SOBRE ALEMANYA I LA LLENGUA ALEMANYA.
    Adalya
    visitant

    En aquesta lliçó, estudiarem el negatiu de l'oració "das ist ein Kind" (això és un nen).
    Explicarem com es deriven frases com "això no és un nen".

    Però els que tenen dificultats per recordar els articles i articles abans de començar aquest tema.
    Si es fixen en el tema dels articles negatius-indefinits, aquí tampoc tindran cap dificultat.
    Perquè aquí ens beneficiarem de la informació que proporcionem en aquesta secció.
    Els lectors que l'examinen saben que els negatius d'ein / eine articles
    Kein i keine són els articles i afegeixen el significat de "no" a la frase.
    És a dir, en oracions negatives, en lloc d'ein eine, els seus negatius són
    S'utilitzaran els articles “kein / keine”.

    per exemple

    Das ist ein Kind (aquest és un nen)

    Das ist kein Kind (aquest no és un fill)


    Das ist eine Katze (aquest és un gat)

    Das ist keine Katze (aquest no és un gat)

    Das ist ein Radio (aquesta és una ràdio)

    Das ist kein Radio (no és una ràdio)

    També podem fer negatives oracions amb objectes plurals.
    Però tornarem a tenir cura aquí, de nou, el nostre vell coneixement ens guiarà.
    Es mostrarà.
    Ja ho sabeu, els noms plurals sempre fan servir el dau.
    Per tant, sempre s’utilitzarà Yapmak keine cak per fer aquests noms negatius.
    Així que diem que mentre l'objecte plural utilitza les pautes com a negatives,
    S'utilitza "Keine", no s'utilitza la kein.

    Das sind Kinder (aquests són nens)

    Das sind keine Kinder (aquests no són nens)

    Das sind Hauser (aquestes són cases)

    Das sind keine Hauser (no són cases)

    Das sind Katzen (aquests són gats)

    Das sind keine Katzen (aquests no són gats)

    Podeu practicar si replicem les mostres.

    Bon treball ...

    Ja que Risale-i Nur és la botiga de la felicitat eterna i ven diamants eterns; No se li han de demanar trossos de vidre efímers i trencats.

    sgurbet
    Participant

    Moltes gràcies per la informació que ens has proporcionat, ànims :) d'acord :)

    MuhaяяeM
    Participant

    Benvolguts membres, aquesta secció, titulada German Times and Sentences, conté lliçons d’alemany preparades per instructors d’almancax.

    Com es pot veure, sobre aquests temes del curs s’escriuen molts missatges amb preguntes relacionades amb el tema i no relacionades amb el tema.

    L'única secció dels fòrums d'Almancax on es fan i es responen preguntes sobre l'alemany PREGUNTES I RESPOSTES SOBRE L’ALEMANY Les sol·licituds d'ajuda, preguntes, deures, curiositats sobre l'alemany s'han d'escriure a la secció anomenada PREGUNTES I RESPOSTES SOBRE L'ALEMANY.

    Aquest tema està tancat per escriure un missatge per tal de no deixar-lo dispers. Podeu enviar els articles que vulgueu enviar obrint un tema nou en una secció relacionada.
    Espero que tingueu comprensió, gràcies pel vostre interès.

Es mostren 2 respostes de l'16 al 17 (17 en total)
  • Per respondre a aquest tema, heu d'iniciar sessió.