> Fòrums > German Times and Convencions > Lliçó 13: Prateritum (temps passat amb D) – 1 verbs regulars
-
Hola, hocam.gecmis, no ho hem fet amb els verbs haben i sein? Com a la frase d'exemple de ich habe ein Auto gekauft, la vaig veure per primera vegada tal com la vau descriure, més aviat vaig aprendre com a l'exemple. Estic esperant la vostra ajuda.
Gràcies senyor, les vostres mans són molt maques. Espero continuar amb aquest tema. Gràcies de nou. Salutacions cordials...
Hola, estimades germanes. No hem passat el temps fent servir els verbs haben i sein. Com a l'exemple de frase de ich habe ein Auto gekauft, el vaig veure per primera vegada tal com el vau descriure, més aviat vaig aprendre com a l'exemple. Estic esperant la vostra ajuda.
el que dius és perfecte.
Hi ha dos temps passats: Perfekt i Präteritum. Utilitzem Perfekt en llengua de parla i Präteritum en llengua escrita.
zB -> Ich habe mich auf deinen Brief gefreut. = M'alegra la teva carta.
Früher machte ich Sport in der Schule. = Abans feia esport a l’escola.A més, Plusquamperfekt s'utilitza en les frases subordinades creades amb 'nachdem'. A part d’això, no s’ha d’utilitzar Plusquamperfekt. És la "història del temps passat" en turc.
zB -> Nachdem ich gefrühstück hatte, habe ich geduscht.
oder, Ich habe geduscht, nachdem ich gefrühstück hatte. `= Em vaig dutxar després d’haver esmorzat.Ich hoffe, dass ich euch bei their Problemen helfen konnte.
Espero haver estat capaç d’ajudar-vos en aquest assumpte.També gràcies per la vostra ajuda.
Gràcies, mestre, salut pel vostre treball .. Crec que és millor aprendre aquesta assignatura a la part prca .. Vaig intentar aprendre-la col·lectivament abans, però la tenia a la mà :) Seria més comprensible, crec que tindrem dificultats;) gràcies de nou
Salutacions cordials….Salutacions! En primer lloc, us desitjo èxit en el vostre treball. Tanmateix, em sembla una mica estrany que el temps Imperfekt (Präteritum) s’interpreti en turc com un temps passat amb -di. Quin és l'equivalent turc del temps de Perfekt?
Saygilarimlahola,
Igual que perfekt, Präteritum descriu el temps passat, però hi ha lleugeres diferències entre ells. De vegades s'utilitzen indistintament, de vegades no és possible utilitzar-les.
"Gestern regnete es." en comptes “Gestern hat es geregnet” Vol dir el mateix...
"Ich wollte era savi". ...Anava a dir alguna cosa
en comptes
"Ich habe was sagen wollen." també es pot anomenar.Generalment es pot traduir al turc com "la història del present o del temps present". Vine-ir-dim o come-iyor-dum en forma…
Tanmateix, aquest tipus de traducció no sempre és exactament així.
Präteritum s'utilitza especialment en el llenguatge escrit, els verbs modals, el conjuntiv II i alguns idiomes.
Als contes de fades, els nostres relats indirectes sobre el passat. Hi havia una vegada, etc. (Cònjuge guerra einmal.)LG
Derwisch
Morgen früch stand ich auf, wusch mir meine Hände und mein Gesicht, machte Früchstück, dann stand in den Bus auf, ging in die Schule, nahm Physik und Chemiestunden, mit dieser hatte eine Prüfung. Danach kehrte ich nach Hause zurück, war um 15. Uhr zu Hause, machte Hausaufgabe, brachte meine Tasche in Ordnung. Um 21.Uhr schlief ich. Tschüs…
LG
DerwischSalutacions! En primer lloc, us desitjo èxit en el vostre treball. Tanmateix, em sembla una mica estrany que el temps Imperfekt (Präteritum) s’interpreti en turc com un temps passat amb -di. Quin és l'equivalent turc del temps de Perfekt?
SaygilarimlaImperfekt gibt es nicht im Deutschen. Es gibt nur imperfektive und perfektive Verben, aus diesem Grunde ist die Terminologie vor vielen Jahren geändert worden. Prateritum heißt nur
das vergangene
ohne jegliche weitere Nuance.Insofern passt diese Bezeichnung zur turkischen Vergangenheit auf -di sehr gut.
Primer de tot, és alemany per memòria: em preparo per a un spracha, parlaràs, escriuràs, miraràs rtl o alguna cosa així.
molt agradable i informatiu, gràcies
Hola nois, estudio alemany a la meva escola, però ara estic confós, serà com va dir el nostre professor, en passat, o serà com ich habe gein Auto gekauft? Estic esperant les vostres respostes.
No entenc què em molesta, Seysu;
per exemple: …ich habe gespielt… amb la frase …ich spielte…. Quina diferència hi ha entre la suma?
Hi ha alguna diferència de significat?En quin cas farem servir el primer exemple i en quin cas farem servir el segon exemple a l'oració?Gràcies..
Benvolgut cixi_54; La frase "Ich habe gespielt" descriu l'esdeveniment que va acabar en temps present. "Vaig jugar." No té cap altre significat.
La frase "Ich spielte" és 1. "He jugat".
2. "Estava jugant".
3. "Jo jugava." Té significats com:
Präteritum no té cap equivalent exacte en turc.
Perfecte s'utilitza en llenguatge parlat i Präteritum s'utilitza en llenguatge escrit.Si teniu altres problemes, pregunteu. Salutacions i èxits.
danke schön
- Per respondre a aquest tema, heu d'iniciar sessió.